I posted a question a few days ago about jewish identity and what constitutes Messianic criteria in your religion.
Now I was under the impression that someone Jewish would know, but when the Christians lifted their voices in supplication, the Lord God Yahoowah heard report of this and deleted my post.
The Christians actually tried to portray me as an anti-semite!
Now, once and for all, can a Christian twistlation from the original Hebrew into several other languages be considered accurate?
And please feel free to cite examples where they have substituted a word or it’s meaning to alter a context.
Thank you Giv Perf, glad you like the humour!
Thank you Giv Perf, glad you like the humour!
Plushy Bear:
I’m glad people are appreciating the humour, the Christians do tend to take an In Median Res approach to their reading and writing though!
Siva and Ambivalent Bittern JPA:
Thanks, I’m claimin’ the word so use it and tell Websters and the Oxford English Dictionary that it is mine!
Lol!
It’s bizarre, frankly. Xianity took the Jewish Torah, then totally REorganised it, MIStranslated and REinterpreted it and has spent the past 2000 yrs telling US as Jews that WE ‘don’t quite understand’ our own scriptures……!
It would be funny, if Xianity hadn’t done so many terrible things to Jews down through the ages.
The Xian ‘old testament’ is a translation OF a translation OF the Jewish Tanakh.
Accurate? Well….. Some versions have been revised to bring them into line with the original Hebrew in the Tanakh. But many other OTs are woefully INaccurate.
Here are some other examples of Xian MIStranslations etc:
Psalm 2:11-12. This passage is cited often by Christians seeking to prove the Trinity. In the King James Bible, it reads:
"Serve the L-rd with fear, and rejoice with trembling. Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him."
But the verse is mistranslated. The word rendered "the Son" is "bar". In Hebrew, the word means "pure" and is correctly translated in Psalm 24 ("clean hands and a pure heart"). The Hebrew word for "son" is "ben".
Confusion results from the fact that the word does mean "son" in Aramaic; but there is no Aramaic in any of the Psalms. In fact, verse 2:7, just a few verses before this passage, reads, "I will declare the decree: the L-rd hath said unto me, Thou art my Son [beni]; this day have I begotten thee", proving that the word "ben" was known and used by the composer of Psalm 2. Verses 11 and 12 should read, "Serve the L-rd with fear, and rejoice with trembling. Desire what is pure, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him."
This rendering makes it clear that the pronouns in verse 12 all refer to the L-rd, with no hint of a Trinity.
Even if we assume that "bar" means "son" here, that still doesn’t give us a Trinity. G-d has many sons. Israel is G-d’s firstborn son (Exodus 4:22; see also Hosea 11:1). The sons of G-d took wives from among the daughters of men (Genesis 6:1-2). The sons of G-d appeared before His throne, and Satan was among them (Job 1:6; 2:1).
Even Jesus says, "Blessed [are] the peacemakers: for they shall be called the children of G-d" (Matthew 5:9). There is nothing in Psalm 2 which makes the "bar" any more G-d’s son than the sons mentioned above.
————————————–…
Isaiah 53:8 in the Christian bible reads "…for the transgression of my people he was stricken."
Is this the correct translation from the Hebrew bible?
No. The correct translation of Isaiah 53:8 (from the Hebrew bible) is: "as a result of the transgression of my people, they were afflicted."
The correct translation is THEY, not He! This Hebrew word for "they" appears over 40 times in the Hebrew bible – always translated as "they"!
ISAIAH 53
As all of my fellow Jews will no doubt agree, if there is one part of the Tanakh that many Christians use to ‘prove’ to us that Jesus is mentioned/referenced, it is this!
The problem is, they are not only mistranslating but also misinterpreting it.
Isaiah 53 actually starts with Chapter 52:13. In Hebrew, the scripture portions are divided by “stumas.” A space of several letters can be found at the closing of a passage before the next passage begins.
This can ***only*** be found in a Hebrew Bible. A Torah scribe has to strictly follow these rules. By reading the passage in its entirety, you learn that God is speaking to his servant and that the servant shall prosper and be exalted and be very high (Isaiah 52:13).
And who is the ’suffering servant’?
Christianity claims it is Jesus.
But in fact, it is Israel, as clearly shown in Isaiah 41:8 & 44:1-2 & 45:4. These verses continue to describe the amazement of the world when they see the Jewish people redeemed. In particular, they are written in an exclamatory fashion to describe how the nations "despised" the Jewish people and gave "no regard" for them. The reason it is written in the singular is because the Jews are regarded as one body, called "Israel." There are many instances of the Jewish people being referred to with a singular pronoun throughout the Torah.
————————————–…
It’s also interesting to compare what is said in the Christian bible, *about* the Tanakh, to what is actually written in the Tanakh.
We find things that contradict the Tanakh:
Matthew 1:2-15 – His list of generations does not agree with Torah l Chronicles Ch. 1-3
Matthew 1:16 – he forgot Jewish law. The Jewish Scriptures state that a person’s genealogy and tribal membership is transmitted exclusively through the **biological** father (Numbers 1:18 Jeremiah 33:17)
Matthew 5:43 – Jesus says: “thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy which You have heard that it hath been said”.
But in the Tanakh, Leviticus 19:18 does not mention any ‘enemy’.
Matthew 1511 – ‘Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.’ Contradicted by all the dietary laws in the Tanakh.
Matthew on Isaiah:
Matt 1:23 – Mistakenly uses the Septuagint word for virgin instead of Hebrew “Almah” (young woman)
Matthew 1:23 – Misquotes Isaiah 7:14, “they” will call Jesus Immanuel, whereas Isaiah wrote “his mother” would call him Immanuel – not “they”.
Matthew 3:3 – Misinterprets and alters Isaiah 40:3 – “Prepare the way of the Lord”. Not so.
Matt 4:15 – Added “Galilee of the Gentiles” to Isaiah 9:1-2. Not in the Hebrew Tanakh.
Matt 8:17 – Took Isaiah 53:4 out of context – Isaiah was relating to a leper (nagua).
Matt 12:17-21 – Taking Isaiah 42:1-4 out of context – the Servant was Israel 4 times
Matt. 13.14-15 – Took out of context Isaiah 6:9-10 of people being “blind”
Matthew also misinterprets the Jewish Prophets:
Matthew 2:5-6 – Misinterprets Micah 5:2 – the Messiah coming from Bethlehem. It was David a Bethlemite, born in Bethlehem and from his seed would come the messiah.
Matthew 2:15 –Taking Hosea 11:1 out of context, Jesus being called out of Egypt
Matthew 2:17-18 – Distorts meaning of Jeremiah 31:1-17 of Rachel weeping.
Matthew 11.10: By changing the pronoun in Malachi 3.1 “before me” or “before you”?
Matthew 13:35 – The Christ will speak in parables – distorting Psalm 78:2
Matthew 21:1-7 – Jesus riding on two donkeys at the same time – ???????? – (Zechariah 9:9)
Matthew 22:43-44 – Capitalizes the second lord – altering the meaning of Psalm 110:1
Matthew 23:35 Mistakenly gave Zechariah’ father the wrong son. Zechariah was the son of Jehoiada, not Barachiah. II Chronicles 24:20–21
Matthew 27:9 – Quoted the wrong prophet – was not Jeremiah but Zechariah
Matthew 27:9 – Book of Zechariah was never about any “potter’s field”
————————————–… Are the ‘covenant’ and the ‘testament’ synonymous? Remember that Jeremiah wrote in Hebrew. So when Greeks–not fully understanding the correct Hebrew definition of the word “Bereeth–interpreted the Hebrew word “Bereeth”, they interpreted it as Covenant and also Testament,” They failed to realize that “Bereeth” also means a “promise.”
The Hebrew word "BEREETH" or covenant signifies a promise between God and the Jewish people. It may be made official by any number of symbolic acts such as circumcision (bris), offerings (sacrifice), etc. Bereeth binds living persons to certain behaviour. In the case of the ‘new’ Contract (Covenant), the parties involved were God, Israel, and Judah. The New Covenant is to be made with both Israel and Judah (Jeremiah 31:31).
‘Bereeth’ is a promise from God that he will never abandon the Jews as is revealed over and over again in His Torah and Tanakh.
Christianity statesJeremiah says that God replaced the old covenant with a new one. “Behold the days are coming says the Lord when I will make a new covenant with the house of Israel and the House of Judah”.(Jer 31:30-31 quoted in Heb 8:8-12, 10:16).
Christians claim this clearly proves that the old covenant will be abolished for the new one of Jesus. Well, maybe, if you stop right there with verse 32. But continue: The very next verse 33 says,
"I will put my Torah within them."
It does not say new Torah – instead, it is the same Torah which will become a permanent part and will not be forgotten as in the past. Verse 32 in the jewish Bible says;
“But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord, I will put My Torah in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be My people.”